Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach (4/6)

“Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach” (Direk çevirisi: Eldeki serçe damdaki güvercinden iyidir) (Anlamsal çevirisi: Dimyat’a pirince giderken evdeki bulgurdan olmak) atasözü, Almanca’da yaygın olarak kullanılan ve bir seçim yaparken güvende ve elde olanın tercih edilmesi gerektiğini anlatan anlamlı bir ifadedir. Bu atasözü, bir fırsatın veya avantajın mevcut olduğu durumda onu değerlendirmenin, gelecekte belirsiz bir şeyi beklemekten daha mantıklı ve akıllıca olduğunu vurgular.

Atasözü, elimizde olanı değerlendirmenin ve ondan yararlanmanın, gelecekte olabilecek ancak belirsiz ve garantisi olmayan şeyleri beklemekten daha sağlam bir seçim olduğunu ifade eder. İnsanların çoğu, daha büyük bir kazanç veya daha büyük bir fırsat için şu an sahip olduklarını riske atma eğilimindedir. Ancak bu atasözü bize, elimizdeki imkanların ve fırsatların değerini takdir etmemiz gerektiğini hatırlatır.

“Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach” atasözü aynı zamanda aceleci ve düşünmeden hareket etmenin getireceği risklere karşı uyarır. Belki de elimizde olan şeyi bırakıp daha büyük bir kazanç için riske girdiğimizde, sonunda hiçbir şeyi elde edemeyebiliriz ve elimizdekini kaybedebiliriz.

Written by Til Schweiger

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

GIPHY App Key not set. Please check settings

Es ist nicht alles Gold, was glänzt (3/6)

Fünf Minuten vor der Zeit, ist des Deutschen Pünktlichkeit (1/6)